O de qué poder has esta poderosa fuerza,
con insuficiencia mi corazón a balancearse,
para que me desmienten a mi verdadera visión,
Y juro que obra brillo no gracia el día?
¿De dónde has esta convirtiendo de las cosas mal,
que en el mismo desecho de tus hechos,
hay tal fuerza y warrantise de habilidad,
que en mi mente tu peor de todo excede mejor?
Que enseñó a ti cómo hacer conmigo te amo más,
cuanto más escucho y ver la causa del odio?
O aunque me encanta lo que otros aborrecen,
con los demás, no deberías abomináis mi estado.
Si tu indignidad elevó amor en mí,
más digno yo para ser amado por ti.
Or from what power has this mighty force,
With insufficiency my heart to sway,
To deny me to my true vision,
And I swear that shine work does not grace the day?
Where are you turning from evil things,
That in the same waste of your facts,
There is such strength and warrantise of skill,
That in my mind your worst of all exceeds better?
Who taught you how to do with me I love you more,
The more you listen and see the cause of hatred?
Or although I love what others hate,
With others, you should not abominate my state.
If your unworthiness raised love in me,
More worthy to be loved by you.